Actualité culturelle locale

Mohia.. L’adaptation théâtrale et l’ouverture sur l’universel

L’adaptation et la traduction de différents genres littéraires en Tamazight dans le variant Kabyle, était pour le dramaturge Abdellah Mohand-Ouyahia, connu sous le nom de Mohia, un moyen d’ouvrir la société sur l’universel », a souligné l’universitaire Saïd Chemakh, à l’occasion de l’anniversaire de la disparition du dramaturge (7 décembre 2004).

Outre l’adaptation, Mohia a aussi écrit ses propres pièces dont « Thattanouts n’Ganouche lakoudh wayethmas » . Une œuvre qui n’a jamais été montée, tout comme d’autres pièces écrites par Mohia, a indiqué l’universitaire.

De l’avis de nombreux universitaires, Abdellah Mohia a été, dans son oeuvre, à la fois adaptateur, créateur et innovateur. Pour ramener vers le Kabyle les œuvres des autres cultures, il a utilisé plusieurs procédés, recourant aux locutions, proverbes, anecdotes, paraboles ou fables en kabyle, pour adapter l’idée.

Abdellah Mohand Ouyahia est né le 1er novembre 1950 à Azazga (Tizi-Ouzou). Parmi ses œuvres, « Si Pertuff », adaptation de la pièce « Tartuffe » de Molière, Muhend Ucaban, adaptation de « Le ressuscité » de Lu Sin, « Am win Yettrajun Rebbi », adaptée de la pièce de Samuel Bekett « En attendant Godot », et « la jarre » de Luigui Pirandello. Il a été, également, l’auteur de poèmes interprétés par plusieurs chanteurs.

مقالات أخرى

Afficher plus

Laisser un commentaire

Bouton retour en haut de la page